Augustusburg & Falkenlust: Die Schlösser von Brühl im Welterbe Rheinland. So lautete der Titel anlässlich meines Besuches dieser einzigartigen und faszinierenden Welterbestätte Deutschlands im Sommermonat Juli 2013. Sieben von insgesamt 38 Welterbestätten habe ich im Rahmen dieser Reise erkundet und bin dabei auf die unterschiedlichsten und herzlichsten Gastgeber des Landes getroffen: Als (begeisterte) Österreicherin hat man/frau bei den Deutschen übrigens schnell einen Stein im Brett. Sie „mögen uns“, und das nicht zuletzt ob unserer Kompetenzen in puncto Tourismusbildung & internationaler Kompetenzen. „Christiane Winkler kam, sah und siegte“: (M)Eine begeisterte Kunsthistorikerin begleitete mich den ganzen Tag von Schloss zu Schloss und durch die wunderschönen Garten- und Parkanlagen aus dem Zeitalter des Rokoko. Und unterhielt sich nebenbei ganz zwanglos darüber, wie wir wohl auch zusammen arbeiten könnten.
„Du machst Übersetzungen & Sprachtrainings in Englisch, Spanisch und Französisch? Das ist ja fabelhaft! Wir benötigen aktuell eine Übersetzung der Schlösser-Website ins Englische und Französische. Deine Tourismus-Spezialisierung kommt uns da sehr gelegen.“
Gesagt, getan. Im Dezember bekomme ich den Auftrag. Und reise erneut nach Deutschland, diesmal allerdings vom Schreibtisch aus. Zuerst das Vergnügen, dann die Arbeit: Übersetzungen der Website ins Englische & Französische stehen an.
Da ich aufgrund meiner internationalen Freundschaften, Kontakte und Reisen nahezu tagtäglich Englisch spreche und meine komplette Website www.creativelena.com hier auf Englisch und Deutsch führe, also stets mit der Sprache in Berührung bin, geht mir die englische Übersetzung schnell, einfach und zuverlässig von der Hand. Kunsthistorische Fachbegriffe oder andere Kniffe stellen für mich eher willkommene Herausforderungen dar. Ich LIEBE es, mir diesbezüglich sprachlich Gedanken zu machen!
Bei der Übersetzung in das Französische benötige ich da schon etwas länger. Über sieben Jahre liegt mein letzter Aufenthalt in Frankreich zurück, in dessen Rahmen ich dank eines Praktikums bei einer internationalen Tourismusberatung in Paris perfekt Französisch beherrschte. Schnell jedoch bin ich auch heute wieder ganz drin. Noch viel wichtiger ist für mich die Tatsache, aus der Zeit in Paris eine liebenswerte Französin & Freundin fürs Leben gefunden zu haben: Anne-Laure. Seelenverwandte, Reisende & zuckersüße „Grande Dame“ aus Limoges, hilft sie mir bei den kniffligsten Fragen zur aktuellen Übersetzung. „Je t’ai mis en rouge mes corrections, y’a pas grande chose, juste des détails.“ Da bin ich doch ein wenig stolz, nach all den Jahren, über dieses Lob: Danke, Anne-Laure, für Deine Unterstützung!
2 Kommentare
Hallo, was für ein schön geschriebener Artikel. Die Fotos sind sehr lebendig getroffen und liebevolle fotografiert. Dankeschön.
Viele liebe Grüße
Julia
Danke, Julia !!
Dein Feedback freut mich sehr: Die Welterbestätte der Schlösser Augustusburg & Falkenlust hat mich aber auch wirklich nachhaltig beeindruckt. Ich kann jedem den Besuch nur empfehlen!